Her husband found her unresponsive. He gave CPR, the first step toward her 'Stayin' Alive.'

By Lindsey Giardino, American Heart Association News

Regina Allemand (right) and her husband, Norbert. 当诺伯特发现雷吉娜没有反应时,他拨打了911并开始心肺复苏. (Photo courtesy of Regina Allemand)
Regina Allemand (right) and her husband, Norbert. 当诺伯特发现雷吉娜没有反应时,他拨打了911并开始心肺复苏. (Photo courtesy of Regina Allemand)

On a Saturday morning, 雷吉娜·阿勒曼德(Regina Allemand)走进她的房地产办公室,准备参加一个下午在新奥尔良郊区的看房会. 她比计划提前了,所以她去了她最喜欢的美甲沙龙做足疗.

快到复活节了,所以她给每个脚趾都选了不同的颜色. 当她上车准备离开时,她想知道她的家人是否已经开始了他们的一天.

她的丈夫和姐姐带着她患有痴呆症的妈妈去赌场. 雷吉娜打开手机上的应用程序,查看安装在她妈妈家里的摄像头. 她没看见那里有人,但她听到一种奇怪的哔哔声. 瑞金娜把车开到车库里去调查.

The beeping turned out to be coming from her sister's computer. Yet something else worrisome developed. Regina began having intense chest pains. 她打电话给丈夫诺伯特,让他知道发生了什么事. Thinking she was joking, 他讽刺地回答说,他会在开车的终点接她,带她去急诊室.

The call disconnected. Norbert thought he might have upset her. When she wasn't answering his calls, he drove to the house.

Walking in, the first thing he saw was Regina's feet. She was on the ground, her eyes open. She wasn't responsive.

Norbert called 911 and immediately began CPR. 他知道怎么做,因为他在一家化工厂的工作要求他每年都要接受培训.

当一名副警长赶到时,他问诺伯特:“你想让我接手吗??"

"I got this," he responded.

诺伯特继续给妻子做心肺复苏术,直到医护人员接手. They loaded her onto a stretcher and headed to a hospital.

On the way, her heart stopped beating again. 医护人员使用了自动体外除颤器(AED)来恢复她的心律. She also was put on a breathing machine.

当救护车到达医院时,雷吉娜的牧师也到了. He was there to give her last rites.

Regina stayed on life support for two days. 意识清醒后,她同意在胸部植入心脏起搏器和除颤器. She was home within a week. However, she wasn't the same.

Sore ribs prevented her from enjoying hugs from well-wishers. Medication left her feeling emotionless. That continued for two months, until her son's wedding. 她走进去,想知道这个神奇的时刻是否会激发她的情感.

她说:“当我和他一起走过红毯时,我感到眼泪从我的眼睛里流下来。. "I put my finger up to it, and I felt a little alive. The world had been happening around me, but I wasn't there."

在她濒死经历的一周年纪念日,Regina举办了一个“活着”派对. The theme carried many messages.

Beyond her obvious joy of being alive, 比吉斯乐队的这首歌被用在心肺复苏训练中,因为它有一个节奏,人们在进行胸部按压时应该遵循(在紧张的情况下,标题更容易记住)。.

Regina Allemand (front) with friends at her
Regina Allemand(前)和朋友们在她的“活着”主题派对上庆祝她的生命被拯救一周年. (Photo courtesy of Regina Allemand)

她在派对上播放了这首歌,并分发了有关心肺复苏术更多信息的传单. She's devoted to spreading the word because only about 10% of people who go into cardiac arrest outside a hospital survive the event; if performed immediately, CPR can double or triple the chance of survival.

里贾纳说:“只要知道心肺复苏术的技能,就可以拯救一个孩子、一个同事或一个家庭成员。.

Stories From the Heart 记录心脏病和中风幸存者、护理人员和倡导者的鼓舞人心的旅程.


American Heart Association News Stories

美国心脏协会沙巴足球体育平台报道心脏病、中风和相关健康问题. 并非美国心脏协会沙巴足球体育平台报道中表达的所有观点都反映了美国心脏协会的官方立场. Statements, conclusions, 发表在美国心脏协会科学期刊上或在美国心脏协会科学会议上的研究的准确性和可靠性完全是研究作者的观点,并不一定反映美国心脏协会的官方指导, policies or positions.

版权归美国心脏协会所有或持有., and all rights are reserved. Permission is granted, at no cost and without need for further request, for individuals, media outlets, and non-commercial education and awareness efforts to link to, quote, 摘自或转载这些故事在任何媒体,只要没有改变文本和适当的归属作出美国心脏协会沙巴足球体育平台.

Other uses, including educational products or services sold for profit, 必须遵守美国心脏协会的版权许可指南. See full terms of use. 这些故事不得用于推广或认可商业产品或服务.

卫生保健免责声明:本网站及其服务不构成医疗建议的实践, diagnosis or treatment. 一定要向你的医疗保健提供者咨询诊断和治疗, including your specific medical needs. 如果你有或怀疑你有医疗问题或状况, please contact a qualified health care professional immediately. 如果你在美国,正在经历医疗紧急情况, call 911 or call for emergency medical help immediately.